FAQs

How long will it take to translate my document?

On average we translate 4,500 to 6,000 words per day. Very specialised texts requiring a great deal of background research or documents with very complex formatting may take a little longer.

We will always confirm a delivery date and time with you once we have received your document and we have agreed a price.


 

How much will it cost?

We offer competitive pricing based on the size, complexity and urgency of your document.

Our price for translation is usually based on EUR per words of source text, or the number of pages (in case of certified translations).  If you do not have an electronic (soft) copy of your document or it is a scanned PDF file we will send you an estimate, and the final price will be based on the target (English) text.

We charge proofreading and editing jobs based on an hourly rate: we will agree the rate and give you an estimate of the number of hours will needed before starting work.

How do I find out how many words there are in my document?

If your document is in Microsoft Word you can count the number of words using the Word Count facility under Tools.

If your document is in either Excel or PowerPoint please send it to us and we will count the words for you.

If you have a paper copy of your document only, you can estimate the number of words using the following rough guide: A4 page of Times New Roman (12 point) = 450 – 500 words.

How do I get my document to you?

We can accept your document by email, on a CD or as a hard (paper) copy. Very large documents can be sent by file transfer: please contact us for details.

How will you return the document to me?

We would normally return your document to you by e-mail or as a hard (paper) copy. Very large documents can be returned by file transfer.

Why do you ask for background information?

We want to do the best possible job we can. It’s helpful to be able to read some background information, especially if your document is part of a larger set of material. That way we can make sure we follow your style and use any terms specific to your area appropriately. Therefore glossaries with company-own terminology, previous translations with relevant terminology, images, drawings, statistics, abbreviations, etc. are of great value.

I need this in a hurry. What can you do?

We aim to offer a service that is as flexible as possible and will do whatever we can to meet your deadline whilst maintaining high quality standards. Together we can usually find a solution: perhaps an abstract, which I can follow up with a full translation, or a translation of key parts of your document. Please contact us and we will do our best to help.

Leave a Reply